WordPress Lokalisierung - Features und Weiterentwicklung
codestyling | 28. Dezember 2008 | 03:33
Als ich das Plugin Projekt Codestyling-Localization “losgetreten” hab, war mir nicht wirklich klar, welche Ausmaße das annehmen würde. In der Zwischenzeit hat der Funktionsumfang deutlich zugenommen aber auch die Anforderungen werden immer größer.
Nachdem nun eine weitere Verbreitung in der WordPress Community stattfindet, häufen sich auch die Rückmeldungen, das etwas nicht so funktioniert, wie es soll.
Dies veranlasst mich den weiteren Entwicklungsprozess neu zu ordnen.
Mit der veröffentlichten Version 1.70 sind die Featurewünsche für die 1ner Versionsnummern abgeschlossen. Aus diesem Grund hat diese Version noch ordentlich was Neues dazu bekommen und wird jetzt im Falle von Fehlermeldungen oder Abstürzen weiter gefixed. Grundsätzliche Anpassungen und Erweiterungen wird es für den 1ner trunk nicht mehr geben.
Aber keine Angst, der 2er trunk ist in Arbeit. Im Januar 2009 startet die Entwicklung der Version 2.0, die intern von Grund auf neu strukturiert und modularisiert wird. Mit dem Erscheinen der 1. Entwicklerversion Anfang März 2009 wird der interne Umbau abgeschlossen sein und wieder weitere Features integriert werden. Ich verspreche mir von der “aufgeräumten” Struktur eine bessere Wartbarkeit und zukünftige schnellere Feature-Integration.
Soviel erstmal zu den mittelfristigen Plänen. Ich möchte aber hier auch noch eingehen auf die mit Version 1.70 eingeführten neuen Features. Damit man sich was drunter vorstellen kann, werde ich diese hier kurz erläutern.
originale WordPress Version vs. lokalisierte (DE) Version
Wenn man die Originalversion von wordpress.org verwendet und nachträglich lokalisieren möchte, trifft man auf das Problem, dass kein Sprachdateien-Verzeichnis zum Installationsumfang gehört. Dies führte in der Vergangenheit immer mal wieder dazu, das die Sprachdateien im falschen Ordner angelegt und nicht gefunden wurden. Dies wird nun erkannt und in eindeutiger Weise dargestellt. Falls es der Webspace zulässt, kann man sogar bequem per Knopfdruck den fehlenden Ordner korrekt erstellen lassen.
Plugin-Erkennung und Sprachdatei-Ordner ermitteln
Auch für die zu übersetzenden Plugins gibt es einige Hürden zu meistern. Es ist nicht immer möglich, bei jedem übersetzbaren Plugin festzustellen, in welchen Ordner denn nun die Sprachdateien gehören, denn jeder Entwickler handhabt das gemäß seiner Überzeugung. Dieses tritt immer dann auf, wenn der Pluginautor keine Sprachdatei beilegt und auch keine Vorlage (*.pot) existiert, das Plugin mehrere Unterordner hat und der Pfad anhand des Quellcodes nicht zweifelsfrei ermittelt werden kann.
Für diesen Fall wird nun die Verzeichnisstruktur angezeigt und der Benutzer kann per Klick auswählen, wohin die Sprachdateien bei diesem Plugin gehören. Hier würde ich mir zukünftig von WordPress wünschen, dass man dies von einem Plugin erfragen kann (z.B. per Hook) oder es zwingende Angabe im Pluginheader wird. Gleiches gilt übrigens auch für die textdomain Namen.
komfortable Suchfunktionen bei der Übersetzungsarbeit
Nachdem schon sehr zeitig die exakte Suche bemängelt wurde, ist diese nun optional abschaltbar. Damit hebt man die Unterscheidung zwischen Groß- und Kleinschreibung auf.
Aber auch das ist noch nicht immer das, was man benötigt. Deshalb wurde nun eine Suche per regulären Ausdrücken aufgenommen, die man bequem über einen Dialog angeben kann. Damit man nicht immer suchen oder überlegen muss, wie die Syntax dazu aussieht, gibt es in dem Dialog bereits eine Kurzübersicht über die wichtigsten Ausdrucks-Terme. Somit sollte es auch Anfängern leicht möglich sein, dies zu benutzen.
Ich denke, das dieses Plugin nun einen soliden Stand erreicht hat und einen brauchbaren Funktionsumfang besitzt. Um diesen zu erweitern und auch in Zukunft mal am PoEdit Thron zu wackeln, ist die oben genannt Neustrukturierung notwendig.
Für weitere Vorschläge und Wünsche bin ich offen, nur werde ich diese erstmal ein wenig sammeln und bei zu großer Menge unter Umständen dann einer Abstimmung hier unterziehen. Fehlerbehebungen werden weiterhin immer durchgeführt, sobald ich Kenntnis davon hab.
Ich hoffe, ihr versteht diese Herangehensweise und unterstützt mich weiterhin mit so qualifizierten Bugreports.
Für diejenigen, die wissen wollen, wohin die Reise gehen wird, hier die Einstellungsseite der 2.0 alpha Version, die noch in der Entwicklung begriffen ist.
Wie man bereits sehen kann, werden die neuen Features von WordPress 2.7 umfassend unterstützt und das Backend deutlich aufgewertet mit einer konfigurierbaren Sprachumschaltung. Diese ist sowohl zur Laufzeit als auch Login bzw. durch Benutzereinstellungen möglich. Weitere Informationen oder gar ein testbare Beta Version ist nicht von Mitte/Ende Januar 2009 zu erwarten.











Olaf
07.01.2009 | 07:49Puh, das liest sich ja!!!! Mir fallen gar keine Superlative ein, vielleicht: revolutionär am ehesten!?
Antworten »
f-j-k
14.01.2009 | 17:20brauch´s zwar derzeit nicht, aber beeindruckt bin ich trotzdem
wird´s als neues Feature vielleicht ein zweites Texteditor-Feld geben, mit dem man jeden Post (manuell übersetzt) posten kann? Eine Art the_multilingual_content(); or the_polyglot_content(); ?
Antworten »
codestyling
15.01.2009 | 18:47Der Langzeit-Entwicklungsplan läuft darauf hinaus, ein multi-linguales Blog “out of the box” mit dem Plugin dann führen zu können. Das sollte mittelfristig dann auch für das Frontend gelten. Allerdings bevorzuge ich eine Lösung (an der ich noch brüte), die mit absolut jedem Theme ohne Eingriffe völlig automatisch mehrsprachig für Besucher ausgeben kann.
Antworten »